ivanallue2
blanco y en botella
cath gairard
hermana furia
kutxi romero
jei pir

Iron Maiden en The Walking Dead

Blog: Juan Destroyer

23 diciembre, 2020 4:36 pm Publicado por  5 Comentarios

Habida cuenta de que el aspecto de Edward The Head se asemeja al de un muerto viviente, parece un matrimonio perfecto. Fue en “Lucero del alba” (“Estrella matutina” en Latinoamérica), el undécimo capítulo de su décima temporada, donde la longeva y popularísima serie posapocalíptica The Walking Dead tomó prestada una canción de Iron Maiden.

Los seguidores de La Doncella y de la serie se sorprenderían cuando escucharan a Eugene arrancarse a cantar por la radio los primeros versos de “When the Wild Wind Blows”, siendo replicado por su interlocutora Stephanie con el estribillo del tema que cierra ‘The Final Frontier’. Tienes vídeo de la escena al final de este artículo.

El disco fue publicado en 2010, mismo año en que se estrenó la primera temporada de “The Walking Dead”. Curiosa coincidencia, ya no solo por el aspecto zombi de cualquier Eddie, sino porque la temática espacial de la portada de ese álbum en concreto pareciere intencionadamente relacionada con el devenir de esta temporada.

Hasta la letra de Steve Harris –que también viene muy a cuento con la situación que estamos viviendo actualmente- parece escrita para la ocasión:

Have you heard what they said on the news today? – ¿Has oído lo que han dicho hoy en las noticias?
Have you heard what is coming to us all? – ¿Has oído la que se nos viene encima a todos?
That the world as we know it will be coming to an end  – Que el mundo como lo conocemos está llegando a su fin
Have you heard? Have you heard? – ¿Lo has oído?, ¿Lo has oído?

He sees them in the distance, when the darkened clouds roll – Él los ve en la distancia, cuando las nubes oscuras se mueven
He could feel tension in the atmosphere – Pudo sentir la tensión en la atmósfera
He would look in the mirror see an old man now – Se mira al espejo, ahora ve a un anciano
Does it matter they survive somehow? – ¿Importa que sobrevivan como sea?

They said there’s nothing can be done about the situation – Dicen que no hay nada que hacer con esta situación
They said there’s nothing you can do at all – Dicen que no hay nada que puedas hacer en absoluto
To sit and wait around for something to occur – Sentarse y esperar a que algo ocurra
Did you know? Did you know? – ¿Lo sabías?, ¿Lo sabías?

As he stares across the garden looking at the meadows – Mientras observa los prados mirando más allá del jardín
And wonders if they’ll ever grow again – Y se pregunta si volverán a crecer alguna vez
The desperation of the situation getting graver – La desesperación de la situación empeora
Getting ready when the wild wind blows – Se prepara cuando sopla el viento salvaje

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Categorizado en: , , , ,

Esta entrada fue escrita por Juan Destroyer

5 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.